我爸爸已经退居2线,现在啀申请600签证来澳,因为还没有正式退休,还是要原单位写准假信,这个退居二信如何在信中表述呢?
评论
Semiretired
评论
按签证规定,现在是什么职位就填什么职位,如果你觉得以前的职位可以对签证起到帮助作用,就填
1980 to2013 managing director etc.
2013 director or vice etc.
真要翻译,My dad has just stepped down from the top job as managing director, now is acting as vice____
评论
谢谢回复,我给我爸打算申请3年签证,每次最多待1年,因为还没有正式退休,没有退休证,,我觉得还是需要单位给我爸写个准假信,说"xxx已经退居二线,可以长期休假"。就是不知道"退居2线"怎么样翻译才好呢?
评论
谢谢你得step down from the top job.....这个提示,我基本可以组织一下语言,知道如何写准假信了。
评论
这个直译需要考虑到鬼老的文化背景,人家这里没这种人事制度,我认为你可以说,
Currently, my dad is semi retired and as a part-time senior consultant or non-executive director (depend on your dad's natural of his job). 没必要提可不可以休假1年。一定要说, he is entitled one year long service leave.
这样比较符合鬼老的职场文化,比较好理解
评论
我认为你这个翻译得最好
评论
评论
厉害。
评论
评论
评论
你看准假信这样写行吗?
Certificate of leave
Mr.xxx has been working in the xxx for 37 years and his monthly salary is xxxrmb. Currently he is semi retired from the leading role and as a non-executive of xxx. He is entitled three years long leave with pay. He intends to travel to Australia to visit his wife, daughter,son-in-law and grandchildren. Hereby I guarantee that he will abide by the laws of Australia ,and will be back to china on schedule.
评论
Long leave changes to long service leave. All others are good
Good luck
评论
谢谢
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联