请教大家,第一次给父母申请676签证所提供的英文翻译,需要是公证处翻译的嘛?自己翻译可以嘛?比如自己翻译户口本,房产证,等。
谢谢。
评论
自己翻译就可以
评论
要公证处翻译,公证处公章。直接去公证处做户口公证,出来的公证件就是英文翻译件加公章,可以直接交上去。
如果是在澳洲,也要有NATTI的人翻译,JP签字。
676在国内递交的,有些材料不翻译也可以的。直接交中文复印件上去。国内审材料的有中国人。需要翻译的话会让补材料。
评论
所有的证件都可以自己翻译。不需要公证。仔细看676申请的那个表格说明,关于中文还是英文写的很清楚。
评论
在国内申请。
看了676申请的中文版本checklist,没说要公证。又看了48R CHS申请表,里面说,如果是非英语文件,要交经认可的英语译文。 因此我疑惑了。
谢谢大家回复。
评论
我第一次都公证了,后来就自己翻译了。你自己定夺吧
评论
网上有模板可参考,然后自己翻译,我就是自己翻译的。
评论
我觉得,自己翻译的,其实是根本没用到翻译件吧。因为现在国内审材料都是中国人在审,直接交中文件就可以。翻译件都没人看了。
如果真是鬼佬在看,肯定要看官方翻译的,否则证明不了翻译件与原件是一致的。
所以LZ不用翻译了,交中文件就行了。
评论
不需要
评论
我帮家人申请过十几人次了,需要翻译的材料只是在复印件上关键字在旁边标注英文翻译即可。
比如户口本就翻译了:“常住户口登记卡”、“姓名”、“户主或与户主关系”,“出生年月”。
评论
我家办过几次了 都是自己翻译的 连我爸的退休证明都我自己翻的
评论
貌似我们都没翻译
评论
不用,自己翻译就行。户口本,房产证模板 google一下都能找到
评论
谢谢大家,找了template,自己翻译了。
评论
自己翻就可以了。
评论
既然首次入澳签证需要提供公证件,而且做公证的时候人家都一起翻译了,你也交了公证费了,不明白为啥你还要自己翻译呢。
评论
676表上没说要提供公证件吧。我没有做公证。
评论
国内的户口公证之类的其实就等于翻译,公证只是公证翻译件和原件是一致的。
按英文list是要求公证的,那是给鬼佬看的。
中文list不要求翻译(公证),因为中国的申请都华人看了。
两种都对,没什么可争的。翻译公证的部分现在确实多余了。
自己翻译也没必要了,既不符合英文list要求,按中文list又多余。
[ 本帖最后由 ericayuan 于 2012-4-3 00:02 编辑 ]
评论
我妈09年去上海签证的时候就是因为没翻译退休证,害她跑了很多路找翻译公司,还差点没赶上体检,要白跑一趟。幸亏有好心人指点她。
评论
自己翻译即可。
评论
我们给各自父母申请好几次676了,都没有翻译过。上海和北京使馆都批了。
评论
昨天朋友妈妈去上海签证,结果人家说要翻译公司的正式翻译件。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联