新西兰大家宝宝护照上是用英文名还是中文拼音哦?
在新西兰
最近一直在考虑给宝宝以后取名字的问题。
如果取了个英文名,并且用在正式护照上,那偶的宝宝以后如果到中国去,只能凭着音译成中文名。而且其实心里有点觉得如果宝宝的官方名字只有单纯的英文名字,明明是炎黄子孙,偏偏弄个洋人名字,有种很不甘心的感觉。
如果取个中文名,用中文拼音用在护照上,除非特别好念的,洋人念宝宝的名字多少会有点不容易。
还是说让宝宝的正式护照名字为 英文名+中文拼音+姓氏,这样宝宝同学可以叫英文,咱们中国人可以叫中文。
现在很纠结啊,,,,,姐妹们的宝宝都是如何取名字的哦?
评论
英文名字加老公的姓~
评论
英文名 + 中文名拼音 + 姓
评论
护照上面会用中文名
其实最好的办法就是英文的名字是用中文音译
比如说 meatball===mebo
这样比较简单,不会写错,也方便叫
评论
同。
评论
连印度人都会用他们的印度拼音
日本人,韩国人,也是啊
评论
肉球么?这么妈妈好可爱哦。。。。
评论
的确啊,所以偶很纠结,很想不用英文名,只用中文名,让人家一看就知道是中国人。
评论
。。。我们打算这么写: 英文名1 + 英文名2 + 姓氏 + 中文名拼音
这样也照顾到了英文名在姓前,中文名在姓后的习惯。
评论
中文名拼音做First Name
英文名做Middle Name
姓氏做Surname
评论
这样洋人会搞不懂姓到底是哪个的
评论
。。。确实有这个可能。不过问题不大。我老婆的护照上就是这么写的。确实是有时候被误会弄混了,但是大多数情况是没事儿的。
评论
FIRST NAME MILLDE NAME (ENGLISH NAME) LAST NAME
评论
老大是:英文+中文+爸妈的姓
老2是:英文+中文+爸爸姓
评论
英文名+爸爸姓
评论
emma jiaxin chang.在护照上是这么的,
我看有些朋友也是把中文的放前面英文放中间。
好像老外都把jiaxin当作middle name,可以忽略不计了,买机票也就只告诉了英文名+姓,登机的时候没问题。
因为怕以后宝宝就业会被洋人歧视,所以我们就把英文名放前面了。就在家叫中文好了。。
评论
我老公是韩国人,所以孩子的名字是:
英文+韩国拼音+爸爸的姓
评论
有时候很困惑,为啥日本人韩国人他们的小孩只用本国语言+姓,没有用英文名,咱们中国人就要加个英文名,好像觉得这样小孩不会被欺负。各位姐妹,偶好希望咱们中国人能够强大到大家都只用中文拼音就觉得很骄傲,不屑用英文名。。。。。。以上言论没有针对任何人,各位姐妹不要误会,偶只是恨啊,为啥我们中国不够强大啊。。。。。。我打算好了,如果孩子出生的时候五行不缺什么的话,就取个简单好读的中文名,只用中文拼音+我的姓,不用英文名了,感觉很不甘心的感觉。。。。。。
评论
我家GP是華人
他跟他家小孩都沒取英文名
說是人有能力的話
即使中文名再難叫
人家也會想辦法叫對
感覺有他的道理
不是針對任何人喔
评论
握手握手,所以我已经决定以后就用中文拼音+姓了。。。。。。。
评论
那这么说,直接写上中文字不是更好,更强大,更骄傲,我个人认为,既然父母选择了在国外,孩子也生在这了,那就入乡随俗,避免以后好多人因为叫你孩子的名字不好叫,而打麻烦,毕竟他们以后要生活在洋人国家,要洋人叫中文名字,拼起来还是比较不会叫得,为什么要给孩子造成这个麻烦呢,
评论
沒說取英文名不好
只是中國人畢竟是中國人
入鄉隨俗也不好忘本
中文名還是要的
而且要體現在正式文件上
评论
在正式文件上中文名要在英文名前
表示中文為主英文為輔
才顯現出國人之驕傲
以及不忘本
评论
英文名+姓
就是要找个音译成中文好听一点的英文名,比较好
评论
确实是个问题,偶也得为我未来的宝宝好好想想,既不能忘本,也不能给宝宝带来烦恼
评论
英文的
评论
我们家的是两个都有
评论
我自己都没有英文名,就用中文拼音。不过我的名字洋人比较好发音。
评论
沒取中文名~~哈