在新西兰
毛利文化与华夏文化、新西兰与汉俳诗……这些似乎让人难以联系在一起的事物,却因为旅居新西兰的汕头籍作家林爽而紧密地联系在一起。
近日,趁着林爽回家乡汕头市澄海区探亲之机,记者走近这位人如其名、如同清爽和风的林爽女士,倾听她的传奇。
潮汕女儿蜚声新西兰
林爽出生于澄海,童年随父母移居香港。1990年,她随丈夫从东方明珠的香港移居白云之乡的新西兰。现任奥克兰大学教育学院双语教育顾问及讲师,并利用业余时间担任中文先驱报《爽心悦目》的版主。作为潮汕的女儿,潮汕人对其知之不多,但作为一位华人移民,她在新西兰却是赫赫有名的。
汉俳,是在1980年5月中外诗歌交流中产生的一个新品种,小巧玲珑,抒情喻理,可韵可白,亦可连作。今年10月底,林爽来到了湖南长沙,在长沙新闻大厦举行《林爽汉俳》的首发式。林爽的这本书是新西兰华人中最早的一部汉俳诗集,也是中华诗歌汉俳园地的海外奇葩。
林爽是一位多才多艺的作家,她用“阿爽”的笔名,创作了《儿童寓言故事》、《学前教育最轻松》、《新西兰的活泼教育》、《纽西兰名人传》等多部中英文对照的著作。
在异域立身处世,林爽高举中华文化旗帜闯天下,获得了众多荣誉。1999年,林爽获得了由奥克兰市长颁发的“新西兰职业华人成就奖”。2000年,中国国务院侨务办公室颁授“海外优秀华文教育工作者”荣誉称号给林爽。2006年,林爽获得英国女皇勋章,新西兰总督SilviaCartwrihgt女爵代表英国女皇伊丽莎白二世亲手向她颁奖,以表彰她于过去十多年间在服务社会、促进不同种族间的文化交流和沟通、文学创作、学术研究、教育理论与实践等领域所做出的卓越贡献。
为种族融合架桥搭线
1998年,世界上第一部中文原著《新西兰的原住民》在新西兰引起轰动,该书详尽介绍了新西兰土著毛利人的神话、传说、婚姻、家庭、称谓、宴会、禁规、驱邪、迁徙、选举、战争等多方面的历史文化和习俗,是一部精彩的毛利人史诗。书的作者,正是林爽。
从香港移民到新西兰后,已经40岁的林爽报考了奥克兰大学,在入学面试时,一位毛利人主考官问她:“你对《怀唐依条约》有何看法?”,《怀唐依条约》是1840年英国派驻新西兰总督与毛利人首领签订的条约。作为新移民,林爽无法回答考官这个问题,她只好向考官许诺,如果被录取一定会认真学习当地历史文化。林爽认为在新西兰的华人社会里,华人较少关心及融入当地社会。其实居住在新西兰的任何种族,绝对无法摆脱毛利文化及历史的影响。因为这个原因,也因为对毛利人考官的郑重承诺,林爽开始了研究毛利社会、历史、传统、文化的研究。
这一兴趣对于一般华人来说,也许有点匪夷所思。但林爽深信以中华文化精神融入异国主流社会的风土人情所写成的作品,不但比追寻乡愁或风花雪月更有意义,也将是消除种族隔阂、摈除民族之间误解的良方妙药。
在研究当中,林爽发觉毛利文化传统与中国文化相似点颇多,可从来没有华人移民重视过,自己既然有机会及兴趣学习,何不做一个先行者。功夫不负有心人,经过几年的努力,1998年,一部长达15万字的《新西兰的原住民》终于面世了,引起了当地主流社会的轰动,还得到新西兰国家图书馆及国会图书馆收藏,被誉为首本以中文写成的毛利文化专著。林爽这部新书面世后不久,新西兰的研究人员就通过DNA证明,毛利人的祖先来自中国。
身体力行倡导环保
在林爽送给朋友的自制书签上,她明言笔耕是她的业余爱好,环保是她关心的课题。2002年4月,林爽与一群志同道合的朋友组成了“华人环保教育信托基金”,带领社区的华人移民植树,向小朋友讲解环保常识,努力改变西方人认为华人不环保的坏印象。2003年6月,荣获了新西兰环境部颁发的“绿丝带奖”及奥克兰市议会颁授“保护环境奖”。
义务办班教华人英语
一部分华人新移民因为语言的障碍,不能很好地与当地人士交流,从而不能进入主流社会,也受到了歧视。林爽认为,与其抱怨别人种族歧视,不如自己积极谋求解决办法。于是她利用周末工余时间,在家的附近创办“东区语言交流园地”,义务为华人传授英语,组织不同种族的人们和谐沟通。一人力量显单薄,她便登报召集义务洋教师。不到一年,学员已达百人,引起了当地华文与英文报纸记者的兴趣和关注,纷纷前来采访报道。这个“东区语言交流园地”让洋人们对华人传统习俗增加了了解,消除了认为华人固步自封的认识,成为了奥克兰市一个华人与洋人融洽相处的园地。
本报记者陈史