如標題.
评论
你喝汤是喜欢喝刚出锅新鲜的还是别人漱过口又吐出来的
最好能让c pa出中文试题
结论 中国cpa适合你
评论
老兄, 中國cpa適不通合我就唔知, 但我知老兄你一定是未考過 CPA Australia 啦, CPA Aust. 主要是考你對Concepts的理解.
评论
如果英文很不好,你可以在看不懂CPA的书时,对照看看中文版国际会计准则,有助于你理解
本人英文属于很不好的,第一次考试偏偏还报的是115 financial report,侥幸拿了个D。我在看书时,遇到个别难以理解的,会去查中文版国际准则。
评论
有时候CPAA读本的内容真是要多看几次才能明白,但好像香港QP及中国CICPA也有类似的情况。
把读本翻译成中文可能会对理解有帮助,但老实说我真的不建议拿CPAA读本的中文翻译来温习,因为CPAA始终是以英文作答。如果用中文翻译来温习,这可能会令你习惯了用中文的思维来作答,而不能给自己足够的训练在有限的时间内看英文题目和用英文作答的能力。
评论
每本都翻成中文那要多久啊?每本都跟砖头一样
评论
翻译成中文,考试也不能用中文回答啊。有时候还是英文好像好回答一下,中文也挺绕口的
评论
我想要是学生的话没人会有这个闲情逸致吧,不过楼上说不懂得地方参看中文版倒是有个方法,
评论
如果中英互译真的那么容易的话,相信就不会有那么多痛恨CPA 的童鞋了。
有同感的请加分。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联