很快,Col8 就必须在城镇名称上划清界限,但仅此而已。德纳姆斯海滩 (Denhams Beach) 的约书亚·斯蒂尔 (Joshua Steele) 就在南海岸小镇布鲁利 (Broulee) 的路上,他应该知道,他解释说,虽然外人说“Brew-lee”(可能很恰当,因为那里有一家小啤酒厂),但当地人却说“Brow-lee” ”。
现在来自圣艾夫斯的 Rob Ferguson 报道说,当他从 Wahroonga 访问新西兰时,“在一次会议上我被介绍为‘我们来自 Wahro-ongga 的客人’,这是诗人的一个有用的替代发音,例如“在布尔克的后面,越过东加河,就是瓦罗-翁加小镇”。
有时当火车播音员的生活一定很辛苦。波拉尔 (Bowral) 的格雷厄姆·马丁 (Graham Martin) 记得有人将 Warrawee 发音为“Where are we”。
弗林德斯 (Flinders) 的布莱恩·伯恩 (Brian Byrne) 认为,“任何对 Towradgi 中的‘rod’感到惊讶的人也会对发音附近的倒转音感到困惑。郊区伍纳纳。卧龙岗的这两个部分,正如您所记得的杰克阿姨所唱的那样,一侧被大海环绕。”
Denistone East 的菲尔·爱德华兹 (Phil Edwards) 认为:“计算机科学家可能会查看路标新西兰 OIO 村庄 [Col8 昨天] 作为二进制代码,我承认我做了两个。” Col8 说,每两个都是他自己的。
回到虚构的城镇,一些读者要求记住 Bullamakanka。如上图所示,布罗利 (Broulee) 的戴尔·布朗 (Dale Brown) 举手表示他父亲最喜欢的小镇 Tearabagapart。
回到不寻常的工作头衔(昨天的 Col8),贝尔维尤山 (Bellevue Hill) 的罗恩·谢弗 (Ron Schaffer) 为制砂器制造商添加了垫底的头衔:他说,匣钵制造商还有一个“框架填充物”来帮助制作匣钵,而且他还喜欢“火车推车”,这涉及到在日本把人塞进火车上。
Rozelle 的阿德里安·布里斯科 (Adrian Briscoe) 说组装剪刀的人有“组装工”的盛名。 Col 8 认为在许多情况下这可能是一个有用的标题。
不完全相同,但曼利的 Bill Tango 报告说:“过去,悉尼大学有一个主席常设委员会。 ”
伟大的 Col8 编辑乔治·理查兹 (Col8 Friday) 的另一个记忆来自布鲁克维尔的 Steve Cornelius,他自豪地拥有 Col8 博士学位,他说:“当我发送第一份稿件时,乔治是 Col8 的保管人, 20 世纪 90 年代初,通过普通邮件。在昆士兰海岸的某个地方,我看到了一栋名为“The Fo’c’s’le”的房子。乔治的助手 Apostrope Man 听到这个消息很高兴。”
广告请不要添加附件。包括
姓名、郊区和白天电话
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联