在学校,她说她的名字被同学甚至老师嘲笑。 “我同时对那些不关心正确发音的人感到不满,因为这对他们来说听起来都一样,那些不关心的人为了方便而要求昵称,而真正关心问正确发音的人。”
Pham 说,她以前在点外卖时使用妈妈的名字 Lindsay,因为这样通常更方便。 “我注意到,当我使用自己的名字时,通常不会有人点名。我见过服务员看了看我咖啡上的名字,然后把它留在柜台上,让他们的同事喊出来。”
澳大利亚是一个多元文化的国家。根据最新的人口普查数据,近一半的澳大利亚人至少有一个父母在海外出生,而超过四分之一的澳大利亚人出生在海外。这个群体中的很大一部分来自非英语背景。
那么,为什么我们很难使用非英语名称?
Piperoglou 说我们的需要缩短名字,特别是使非英语名字更容易发音,这与我们的殖民历史密切相关。 “它与种族主义的单语传统有关,这种传统将非英语单词定位为非澳大利亚语或不够澳大利亚语。”
在 19 世纪末和 20 世纪初,辱骂是一种将人们置于其中的方式他说,这是一种种族秩序,例如,他指的是针对原住民的诽谤。今天,这可以与我们对接受的依恋和同化的动力联系起来。 “[通过提供或采用英文名字或昵称]保护人们免受种族主义侵害的需要可以阻止这种情况。”
副教授 Sender Dovchin,科廷大学教育学院首席研究员兼研究主任, 补充说,非英语名字的人在就业等方面面临物质障碍。在她对居住在澳大利亚的 150 多名非英语移民和难民的研究中,80% 的人报告说,在简历中使用出生姓名时,回电或面试次数较少。
其他研究发现,使用非英语名称可能导致对一个人的能力产生毫无根据的负面信念,通常是基于种族刻板印象。
Taste of Harmony 大使 Huss Mustafa OAM,65 岁,在联邦银行的职业生涯中使用 Chris 这个名字已有 12 年。他说,长期使用西方名字的经历令人不快。 “Christopher 是一个教名,但我不是基督徒。感觉很不舒服,因为我是穆斯林”
这名土耳其裔塞浦路斯澳大利亚人在 10 岁时作为难民从塞浦路斯来到这里。他的家人定居在墨尔本的远郊,他说那里几乎没有移民居住。
Mustafa 回忆起在学校学习英语时没有得到零支持,还曾被欺负。 “没有人叫我的名字。我被称为 wog。”
“[那时候] 如果我告诉人们我的名字是 Hussein,他们会瞪大眼睛。他们以前从未听说过这个名字。”在那些日子里,来自不同文化和语言背景的每个人都使用英文名字。
当他最终改回自己的名字时,不止是一个 de十年后,他说他感到如释重负,因为他不再需要否认自己是谁。现在他使用 Huss,这本身就是他全名 Hussein 的缩写。
“它定义了我是谁,”他谈到自己名字的意义时说,并补充说它也具有文化意义。 “在我们的文化中,父亲用自己父亲的名字给第一个儿子命名,而第二个儿子则用妻子的父亲的名字命名。”
Dovchin 说,虽然这看起来微不足道,但对移民和难民来说尤其如此, “名字对文化认同非常重要,具有语言意义。”
那么,如果人们想正确但又害怕错误,应该怎么办?
Piperoglou将教育视为解决方案的重要组成部分。 “我们可以通过更好地了解我们的过去来改变我们对辱骂的理解。”他说,我们需要考虑如何让人们了解我们过去的种族主义,不仅在学校,而且在社会和工作场所,以更好地理解我们对语言的使用是如何与悠久的殖民种族谈话历史联系在一起的。
加载在个人层面上,Dovchin 说这归结为努力。 “这真的不是一个发音错误的问题,”她说。 “重要的是我们如何处理围绕一个人的名字的谈话。
“你可以对某人说,'等一下,我会花点时间,但我会把你的名字弄对的'。
Pham 说她和她的名字的关系已经发生了变化。 “今天,我的名字代表着我与越南和我的家人的联系。这是我父母为我选择的名字,他们一直是我最坚定的支持者,也是他们教会我为自己是谁、来自哪里以及对多样性的欣赏而自豪。”
通过我们的Live Well 时事通讯,充分利用您的健康、人际关系、健身和营养。 每周一将其放入您的收件箱。
澳洲中文论坛热点