来自维多利亚文化和语言多元化(CALD)社区的数百名翻译对他们所说的突然减薪表示担忧,他们将于周一采取危险且不受保护的罢工行动。
维多利亚州口译和笔译服务 (VITS) LanguageLoop 悄然改变了 3000 多名合同工的付款模式,翻译人员计划通过拒绝新工作来“罢工”。
几名口译员表示,此举加剧了他们在生活成本危机中的焦虑,“减薪”使他们的年收入减少了约 8,000 至 30,000 美元。
VITS 是一家州政府企业,成立于 1975 年,通过其翻译和口译平台 LanguageLoop 为不断增长的 CALD 社区提供服务。
该平台将政府和私人客户与 190 多种语言的数千名口译员连接起来。该机构将翻译视为合同工,并向他们支付佣金。
许多依靠 VITS 养家糊口的口译员表示,新的支付模式缺乏“公平、透明和沟通”。
这些变化包括取消全职和兼职工作的一次性付款,并将工作分为政府和私人类别,从而大大减少了他们的收入。
52 岁的普通话翻译连珍·肯尼迪 (Lianzhen Kennedy) 表示:“这些变化严重影响了我们的日常收入和整个行业。”
肯尼迪女士已从事该行业 13 年,她表示预计每年会损失 8,000 至 10,000 美元。
她表示,减薪影响了她目前的生活质量,她也会罢工。
她表示,她担心 VITS LanguageLoop 正在改变价格以赢得更多客户。
“我们是专业人士。我们需要被倾听,我们的工作需要受到尊重。”
ABC 已联系 VITS LanguageLoop 寻求回应。
另一个变化是减少在多个固定翻译任务上花费的时间,从而节省资金。
Kennedy 女士表示,由于客户要求,VITS LanguageLoop 还取消了四小时或八小时预约的选项。
翻译解释说,原定8小时的法庭工作费用为326元,新的工资计算为每刻钟8.59美元。八小时241元,比原来少了85元。
她说,按照新规定,私人律师事务所工作八小时只需218元,比原来的326元少了108元。
生活成本持续上升,这些专业人士面临经济困难。它们是健康、法律和教育交流的重要组成部分。
劳里斯·埃里安 (Laurice Erian) 是一名 50 岁的阿拉伯语翻译,2002 年开始在这家公司工作。
她对减薪表示失望,她说这不仅影响了她的收入,还影响了她的工作稳定性。
Erian女士说:“你让我怎么去城里接一份一个半小时87美元的工作?我得付至少7美元的路边停车费、过路费和汽油费。”
58岁的越南翻译Sarina Phan从事该行业已有20多年。
她说该机构有很多口译员。
“[这些机构]有权设定工资和条款,”她说。
作为业内高薪口译员,她表示自己影响力不大,因为她已经预料到会发生这种情况。
她能够实施后备策略,例如转行。
但她承认,那些严重依赖这份工作的人面临着严峻的挑战。
另一个变化是政府和私人翻译工作之间的变化,后者赚的钱更少。
对于90分钟的预约来说,虽然两者本质上是一样的,但是却存在15.81元的价格差异。
译员们还对 VITS 下班后工资规则的变化感到不满,现在某些周末工作的工资较低。
除了报酬较低之外,翻译人员还表示,他们觉得自己的贡献没有得到应有的尊重。
63 岁的玛丽娜·德尔·格雷科 (Marina Del Greco) 是一名俄语口译员和笔译员,她在 VITS 工作了三十年,她同意这些说法。
格雷科女士说:“我们与警方的合作,包括在监狱和法庭为囚犯提供口译,也可能对心理造成伤害。”
“我们大多数人都有创伤后应激障碍,找不到人倾诉,因为我们的翻译总是夹在中间,无法让双方都满意。
她说她每年至少会损失一万。
根据澳大利亚政府数据,78%的翻译人员从事兼职工作,该行业72%的从业者是女性。
“我们被摆布,就像没有未来一样,”格雷科女士说。
“我们很安静。我们从不喊叫。我们总是同意。但现在我认为,即使作为女性,我们也已经受够了。”
澳大利亚专业人士联盟下属的澳大利亚翻译协会是翻译行业的工会。
它表示没有组织或支持拒绝 VITS LanguageLoop 新工作的提议。
“虽然我们拥有 ACCC 的权力代表合同工进行谈判,但任何有组织的抵制都可能违反竞争法。”
该工会表示,它坚持认为对 VITS LanguageLoop 费用结构的改变“是维多利亚法院服务处 (CSV) 公然试图以牺牲口译员费用来削减成本”。
声明称,如果此事“在未来几天内无法得到解决”几天之内”将得到解决,工会成员将“探索进一步升级的途径。”
Bartier Perry 律师事务所合伙人詹姆斯·马特森 (James Mattson) 表示,虽然罢工可能会促使 VITS 重新考虑,但工人们可能会面临法律命令,除非他们获得授权。
马特森先生表示:“公司如何应对可能取决于其为客户提供服务的能力以及客户提供服务的压力。”
“如果这些工人是合同工,很大程度上取决于与公司签订的协议条款。
“作为承包商,如果他们采取罢工行动或不同意新的安排,他们可能更容易受到伤害,包括被解雇。”
http://www.abc.net.au/news/2024 ... p;utm_content=other
评论
所以chatgbt受害者开始出现
评论
他们是承包商,他们的价格只能根据市场情况进行调整。未来,人工翻译等工作需求将大幅减少,降薪、转行在所难免。
评论
维多利亚省政府负债累累,无钱可施。
评论
老大其实不知道chatgpt?
评论
尝试过解释器
优秀的才是真的好
我今年用过一个,它太荒谬了,简直要了我的命。我以为如果需要说一些专业术语还是找个翻译比较好,没想到他一个字一个字地跳。说基本词汇非常困难。十分钟后,我实在受不了了,就问他。要不你先休息一下,我自己试试
评论
维多利亚离破产不远了
评论
以后大家都可以掌握世界上所有语言的日常使用。那个时刻很快就会到来。
未来,翻译人员将不再能够受聘于日常领域,而在法律等领域的影响将相对缓慢。
评论
同样的经历。如果不是不让我当我妈妈的翻译,我真想把那个翻译一脚踢开。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联