当澳大利亚麦当劳在菜单上推出新菜品时,引发了一场由来已久的争论:是土豆扇贝、馅饼还是油条? (扇贝、蛋糕还是油条?)
社交媒体上的促销帖子让人们抱怨麦当劳称炸土豆是扇贝选项。
在昆士兰、新南威尔士和首都领地,外卖菜单上将它称为土豆扇贝,而在维多利亚和塔斯马尼亚,它被称为土豆煎饼。
在南澳大利亚,它被称为油条,而西澳大利亚和北领地的名称介于两者之间。
2015年的语言学路演甚至用一张地图来展示同一种食物在全国的不同名称。
多年来,关于这个名字的持续争议在社交媒体上引发了无数争论。
克里斯迈尔在麦当劳的 Instagram 账户上写道:“你会认为像这样的公司可以用正确的名字来称呼食物,那就是土豆煎饼。”
温迪·米歇尔 (Wendy Michelle) 坚持认为:“香蕉油条就是香蕉油条;菠萝是菠萝油条;土豆饼就是土豆饼。”
这只是澳大利亚许多在该国不同地区有不同名称的事物中的一个例子。
比如昆州人用togs来指代泳装,而新南威尔士州人喜欢用cossies来指代。
昆士兰人称被子为 doona,而其他州的人称其为 duvet 或 quilt。
澳大利亚大部分地方都称一种橙瓜rockmelon,但维多利亚时代的人称它为哈密瓜。
香肠夹面包是一种风靡全国的小吃,但有的地方叫香肠滋滋,有的地方叫香肠夹心。
澳大利亚国立大学国家词典中心高级研究员马克·盖恩表示,不同地区通常有不同的词汇和口音,很难确定这些差异的来源。
至于澳大利亚口语和俚语,这是受几个因素的影响。
“一些特定的澳大利亚英语表达,一些直接来自英国方言……还有许多来自土著语言的词。”
“因此,这影响了地理和气候词汇的使用,当然也影响了移民的语言。”
“语言不是一成不变的,它随着时代的变化而变化,反映了我们当时的关注点和文化。”
http://www.sbs.com.au/news/article/why-is-the-name-of-mcdonalds-new-menu-item-so-divisive/dkppo3123
评论
是看到推特上金拱门的扇贝,还想麦当劳什么时候卖海鲜
评论
好扁
就算再厚点,如果叫scallop我也能理解一点
评论
nsw叫villa vic and unit
评论
这个全都有吗世界?还是只有我们在澳大利亚?
评论
素鸡素鸭好歹有个“素”,不过叫干贝
评论
方言
评论
不禁想起了七夕鸡这道菜
点评
土豆扇贝
我的同事曾经叫我去炸鱼薯条店吃土豆扇贝。真以为有海鲜可以吃,哈哈
评论
别跟我说这个,我不知道你在说什么,给我看看就知道了。
评论
土豆,土豆
西红柿,西红柿
红薯,红薯……
点评
嗯,这种问题,撕的比较健康。
评论
我们一般用马铃薯煎饼。
评论
这个和马铃薯煎饼一样吗?
评论
我真的买扇贝以为是海鲜扇贝,但我得到了土豆煎饼。心想,难怪价格这么便宜,很不澳洲特色
点评
别说食物了。不知道麦当劳的正式名称是mcdonalds还是maccas。
评论
Pancake水果不是水果
评论
随便叫什么都可以,但是能不能越做越小?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联