法国总统马克龙在感谢澳洲总理特恩布尔和他”美味的妻子”露西的热情招待时很可能脑海里想着食物。
昨晚抵达悉尼的马克龙今天下午在Kirribilli官邸与特恩布尔先生举行联合记者招待会。
他在回答来自法澳两国记者时大部分时间都可以毫无瑕疵的用英法两国语言回答。
但在快结束的时候,马克龙证明了用非本土语言举行记者招待会不是一件容易的事情。
特恩布尔先生提到法国总统不得不赶去与悉尼的法国社区吃午饭。
马克龙先生回复说: “为了法国美食,为了法官酒。”然后他感谢总理对他这次出访的”完美安排”。
他说: “我想感谢你的欢迎-谢谢你和你美味的妻子。”
“谢谢你和露西,非常感谢你,总理先生。”
“美味的妻子”这个话语很快就被人留意到并且在社交媒体上分享, 很多人说这是翻译错误。
来源:http://www.abc.net.au/news/2018- ... cy-turnbull/9719996
评论
评论
这新闻是有多赶啊,法国能打成法官
评论
“美味的妻子”
难道暗示总理戴绿帽?
评论
意味深长嘛。。
评论
英语口音也很正,犯这种错误简直太狗血了
评论
是太紧张么
评论
法国人真是重口味
评论
翻译错误是什么意思?视频里的声音不是他的?是翻译说的话?
评论
理解不上去
评论
老婆还是别人的美味
评论
几个意思呀
评论
呵呵,难道嫌弃自己家里的那位太老了吗?
评论
Macron的英语非常好,这是他不久前在美国国会的演讲:
但人都有犯错的时候,昨天我还想了好半天才想起来什么时候用I were,什么时候用I was
评论
感谢很邪恶啊
美不美味,要品尝了才知道啊
评论
果然是熟女控啊
评论
鸡蛋挑骨头
鼻音重
评论
海鲜?
评论
马克隆为澳洲第一夫人献上一曲Bon Appétit好了
评论
美味,这有故事啊
评论
评论
汤包肯定会想 美味 你指哪方面?
评论
美国人民评论很欢乐
评论
英语系的总是觉得法国人滑稽,看不上眼
评论
按说他英文的程度不至于犯这种滑稽错误吧。。。
评论
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联