新西兰关于香蕉人。。。。他们的母语是英文。
在新西兰
有些本地出生的华人,的确是华文不好,词汇量有限,只会一些日常用语,稍微复杂一点儿的内容,就只能讲英文了。
他们经常被国内过来的朋友 错误理解为,会讲中文,却总喜欢说英文,被误解是“装B"
就像我们中文是母语一样,英文再好,也是用中文表达更觉得爽快和清晰。
要知道,在一个英文环境中长大的小孩,能讲基本中文就很不错了,他们的母语的确不是中文,不是故意装的。
评论
香蕉人是一个具有嘲讽意味的名词,最初是用来调侃那些只会使用西方语言却不懂中文的华人,取其“外黄内白”之意,即外表是黄种人、内在却像个白种人[1]。这个称呼含贬义、歧视或讽刺意味[2]。此称呼来源于明治维新以后亚洲国家对日本的称呼:当年的日本通过明治维新变成了亚洲第一强国,转而希望学习西方殖民者对亚洲各国实行殖民统治。因为殖民主义来源于欧洲的白人,而日本人属于黄种人,所以当年也把日本帝国主义称之为“香蕉帝国主义”。
评论
好高大上,我还以为说论坛那位呢
评论
终于明白什么叫香蕉人了
评论
讚一個!
评论
不是所有在国外长大的孩子都是中文很差的好吧。 很差的是父母可能本身就没有什么知识的那写小孩吧。 比如以前takeaway的, 那些小孩都不会讲中文的。
评论
就是再好,也没有英文好吧?毕竟英文是正规教育出来的。而中文要靠父母不断努力,不断的坚持。
而且只是学习中文的语文,其他知识的来源载体还是英文。一些最基本的名词,可能都不知道中文怎么说。
评论
你说我中文好吗??
评论
takeaway 那些幾乎都會講廣東話
就算在這裡出生的....
评论
很好,连咄咄逼人的文化歧视都带出来了。。。。
评论
不好,你的英文更差
评论
香蕉人的定义是皮肤黄,思想白。
不过反对ls的说父母没知识。要知道我们那个年代来的小孩,几乎都是技术移民,父母都是受过高等教育的。但是就是因为这样,当时我们很多朋友为了小孩快点学会英文,而且父母本身也会一些英文,所以在家里要求并且和孩子说英文,主要目的是大家都一起快点说英文。但是对于小孩来说,我当时七岁都不算太小的了,有那种五六岁来的,中文都没说利索,更不会识字写字,就在学校学习写英文读英文,家里又说英文,时间长了不会说中文了真的不奇怪。
就算我,我七岁生日就来了,整整17年了,我的优势在于我五岁就识字,所以来新西兰之前我已经会看中文了,而且我妈要求我在家说中文,每周要求写中文日记,所以我的中文还是很不错。
但是,就算是这样,我的中文只限于闲聊。我老公是中国留学生,上网几年也学会了一些中文调侃啊等等。不过说到比较专业的知识或者社会啊合同啊等等,就是稍微高出日常沟通的,我就不懂了。就像有时候我爸要我帮他翻译文件,什么甲方答应乙方提供神马神马技术支持和神马神马援助也好,反正我就要看好几遍,重新读好几次,分开片段去理解为甲方,提供,这个,给 乙方。
昨天给我不会英文的婆婆讲解一个business plan,首先这个就不知道该叫啥。然后里面的内容我完全不知道怎么用中文给他解释,比如什么census, financial report, aging population 等等,完全不知道中文是啥,我只能跟她解释aging population我只能跟她解释说是人口老年人的比例占的越来越多,年轻人越来越少。。。
然后我感觉我回国的时候听不懂别人说话。我不知道为什么。我就觉得在新西兰说中文和听中文都没啥问题,可是回中国我就听不懂了。尤其是带点方言口音的中文。我是沈阳人,我回沈阳的时候就是听不懂东北话。不过我自己不觉得自己是香蕉人,我觉得我就是国外长大的华人。思想上是半中半西的。然后我是属于听话不会听画外音,就是很直接的你说什么我就听什么。像我婆婆跟我说话就是很中国人的很婉转的饶了好几个弯的跟我说,然后说了已堆我完全没听明白她想说什么。可是我跟别人说话也是很直接的,不会太婉转的去说。就算婉转也是洋人的那种婉转,对于中国人还是很直接的那种
评论
你把这段发到学童版吧,我给你精华贴。
评论
受教~~ 主要还是要看 本人的品性和本性。
就算不是出生在国外的中国人,而是留学了回国的学生中,也有在国内装的人嘛。
不能一概而论啦。
评论
+1111111111111111
评论
真心羡慕英语好的人
对我来说英语太难了
评论
我比你好些,13岁出国的,好在当时看完了三国志,三国演义,聊斋,水浒,西游记,拍案惊奇,论语等。。。
后来又读了诗经,道德经,易经
但有个问题,因为不是系统的学习,很多发音都不准确,经常闹笑话。
有时也填些词,写点诗,那些正规文书也是看不懂的
评论
要是以后我小孩在家跟我说英文,我就打他们嘴巴!!
评论
其实,有时候反过来想想,那些在随父母在中国土生土长的白人小孩呢?
很多在中国土生土长的白人小孩,中文不怎么样,英文倒是好的不得了。那又如何解释呢?
评论
我和你差不多,10岁来的,也是读了很多名著,坚持看中文报纸上中文论坛,也有中国朋友,希望不要和自己的文化脱节。但越是在英文环境工作读书就英文越好中文退步,有时候说中文都舌头打结和表达不出一些比较复杂的概念。其实我和很多比我更香蕉人的朋友都想要交多中国朋友,但有时候一开始就被叫是香蕉人,是kiwi,说我们不算中国人了,也不想和我们多聊多玩了。。。
评论
这个也要看家里有多少个孩子吧,只有一两个的话,在家通常都是用中文交流。可是孩子多的话,他们私底下都比较喜欢用英文交流了。我认识一个,在这边出生长大的,家里排行最少,家里孩子多,所以到他出生的时候,家里的中文氛围已经不是很浓厚了,他长大了也不太会说中文了
评论
我是在这出生的 你说的我完全看得懂
评论
你看下12楼的帖子,给你一份中文的专业文件,你能翻译成英文的吗?
评论
香蕉就香蕉吧,没有办法的。我们女儿将来中文一定还凑合,但是这边长大的思想肯定和kiwi更接近啦。如果不是这样孩子也遭罪啊。
评论
昨天见了几个新加坡朋友,我说话太快,她没听懂,于是自嘲是香蕉人。。。
评论
他们其实是椰子啦。
评论
为啥是椰子?椰子表面是绿色的吧?还是棕色?意思是他们肤色偏黑?
评论
我家宝宝现在一口流利的英语,在家我和孩子他爸爸逼着孩子说中文,让孩子看中文动画片,就是怕以后中文丢了啊。
评论
别说在这里长大的孩子了,我才来了两年多,有时候都觉得用英文来表达某些情感更利索了。跟老妈说话的时候,经常断断续续地说不清楚了,老想说英文,因为有些词汇一下子想不起来对应的中文是啥了。所以可以理解那些中英文夹杂着说的人还真的不是装B
评论
每人都只可能有一个第一语言,第语言肯定强很多