在新西兰
實在沒法子才在這裡發帖...
在讀LAW時..實在不能理解這條SECTION到底在講什麼..
有人可以translate一下嗎..
18
Dealings between company and other persons(1)
A company or a guarantor of an obligation of a company may not assert against a person dealing with the company or with a person who has acquired property, rights, or interests from the company that—
- (a)
this Act or the constitution of the company has not been complied with:
评论
a company cannot say to other person the act or constitution has not been complied with
评论
.....謝謝..
請問你有讀過COMLAW203嗎..
我對SECTION 18 真的沒什麼理解..不是沒有花時間..
花了..但理解不了整條S.18 的意思
评论
就是说, company不能用公司章程没有被遵守作为defense
评论
而整條SECTION 18都是在列明.
所有情況包括在S 18裡,,
公司都不能用來做DEFENSE..
除非Third Party has actual knowledage of it? :)
评论
S18..
蠻重要的 在test 裏面 我記得
评论
我也這樣覺得..最起碼要明白是怎樣用..
评论
对,就是这个道理,不能用S18里的那些来告诉third party,有那些情况存在,一样binding。
看懂了,就容易了
评论
謝謝你...泥娃娃同學~!