一位美国侨民在参观了一家 Spotlight 商店并询问枕头在哪里后分享了她的困惑。
30 岁的 Sophia Kim 于 2020 年从洛杉矶搬到悉尼,她去当地的 Spotlight 为她的沙发寻找垫子,但被送到在询问困惑的员工“枕头”在哪里之后,在商店的各个角落。
在一个病毒式的 TikTok 剪辑中,比基尼设计师将混淆归结为“迷失在翻译中”,但许多澳大利亚人也对“翻译”这个词感到困惑插图'声称也不知道这个词。
向下滚动视频
Sophia Kim(如图)于 2020 年从洛杉矶搬到悉尼,她分享了她在 Spotlight 商店寻找沙发垫的困惑经历
相关文章
上一页 下一页 对麦当劳的重大变化感到愤怒——正如客户警告的那样...... 超市购物者我对他们的“突然变化”感到震惊... 为什么你永远不应该在女人讨厌的地方长痘痘... 澳大利亚人急于在一个令人惊叹的地方看到这片充满活力的花田......分享这篇文章 h2> Share
Siempre Golden 泳装的负责人 Sophia 说,她“在商店里转了四次”,然后问工作人员在哪里可以找到“枕头”。
'我一直问他们,'枕头在哪里?',有些人会说在商店的前面,然后我会问其他人。我会想“枕头在哪里?”他们会说‘它在商店的后面’,”她解释道。
'最后我在那里遇到了另一个工人,他说'你是在谈论枕头还是垫子?'所以我想'有什么区别?'。'
索菲亚在向员工要“枕头”后在店里迷路了,后来一名工人告诉她她要找的东西实际上叫做“插图”
Spotlight 工作人员告诉她,枕头是你躺在床上的东西,而插页是沙发上的无壳靠垫,这正是 Sophia 所追求的。
她的视频被观看超过 17,000 次,评论中的许多澳大利亚人对“插图”一词感到困惑。
'在我在悉尼 37 年的生活中从未听说过插入这个词......它是沙发的垫子??!!床上的枕头!或者靠垫来装饰,”一位外籍人士写道。
'我是澳大利亚人,我还以为它们都是枕头。谁说插入?哈哈,”另一位观众笑道。
“这是因为它们可以单独出售(靠垫套/套套),”另一位观众回答。
英文原文
https://www.dailymail.co.uk/femail/real-life/article-11329935/Cushion-pillow-inset-whats-difference-expat-baffled-confusing-Spotlight-experience.html?ico=livefeed
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联