Disability advocates have criticised the federal government and opposition for not allowing a newly-elected senator to have an Auslan interpreter by his side during his first speech.
Independent ACT senator David Pocock made the landmark request to社区成员要求考虑为失聪或听力受损的人现场翻译他的演讲。
参议院会议需要得到政府、反对党和中立议员的批准,才能让“房子里的陌生人” ”,Pocock 参议员要求确保一名口译员可以站在他旁边并出现在广播中。
据了解,绿党同意在会议厅的地板上安排一名澳大利亚口译员,但政府和联邦政府反对派拒绝了这一请求,理由是担心它将开创先例。
澳大利亚聋人协会在一份声明中表示,它对政府和反对派缺乏远见和重视无障碍深表关切。
p>
声明称,主要政党已证明包容性和可及性“在政治环境中永远不会确定”。
六分之一的澳大利亚人患有听力损失,波科克参议员表示,这对于他在周五的一份声明中说:“人们想要一个更好、更协作的议会,这就是我想要帮助实现的目标。”
我,这意味着让我们的议会更具包容性。我不希望我们社区中的某些人感到被排斥或分离。”
在大流行期间,澳大利亚语翻译一直是公共交流的一项常规功能,口译员在更新期间与州、领地和联邦领导人站在一起。
虽然他赞赏上议院的传统和惯例,但波科克参议员表示,有充分的理由更新实践并更好地反映社区价值观。
“我很失望各方不支持我的请求,即在我的第一次演讲中让一名澳大利亚语翻译与我一起在参议院发言,”他说。
“这不仅会提供一个切实可行的解决方案,而且还会发出了强烈的包容信息。”
这位参议员表示,他将与议会服务部和参议院合作,以确保任何远程或在公共画廊观看的人都能看到他的第一次演讲。
p>
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联