他说仅思考了一秒,便决定改名,因为要作个“百分百”的澳洲人。
从“梁宗祎”到“Zyon Langford”,引来网上炮火连天,这到底是数典忘祖还是身份认同?
“拿到PR前,我一直是疯狂想融入”
Zyon Langford。
一个典型的西方名字,你根本看不出背后那个人其实来自中国河北。来澳7年,如今29岁他从永居到公民,直至改名后,完成了自己期待的“蜕变”。
在这之前,他有一个很“中式”的中文名,叫梁宗祎。
Zyon Langford(图片来源:提供)
“2019年拿到PR前,我一直是疯狂想融入的类型。”认同澳洲“价值观”,只为“完全融入”本地社会,他对自己颇为苛刻。
为了当一名“100%”的澳人,他订阅主流报纸、学习澳洲历史、就职西人公司,走遍全国参加澳新军团日活动。他甚至一周只吃3次中餐,且删除或停用了几乎所有中文App。
即便如此,他仍觉不够,直到将姓氏名字全部西化的念头出现。
Zyon Langford在入籍仪式上(图片来源:提供)
这串英文字母如同一把钥匙,打开了他对澳洲人身份认同的最后一扇大门。
“那是我完成融入澳洲社会最后的‘仪式’,不然总觉得名不正言不顺,”他告诉App记者。
在中国传统文化里,姓氏关乎宗族传承,有说“大丈夫行不更名,坐不改姓”。不过,他说做出这个决定仅花了“一秒钟”,并没怎么纠结。
“不管你什么样,都是我儿子”
2019年11月11日,Zyon拿到了改名纸,“我到现在都很开心。”
Zyon告诉记者,在梁家家谱里,他是“宗”字辈,用作姓名的第二个字。
“祎”这个字则是父母精心挑选而来,意喻美好和珍贵。
“我其实很喜欢我的中文名字,它很有意义。”
改名纸(图片来源:供图)
舍不得丢弃中文姓名里的美好含义,挑选英文时,他费尽心思,以谐音的方式尽量保留。
“在英文名Zyon中,我保留了家谱中Zong的读音。它其实是犹太名字,也有美好的含义。Langford是个英国姓氏,跟我的姓读音相近。”
中国人历来重视取名,往往寄托了父母对孩子的期望和祝福。为此,他也征求了身在中国的父母意见,后者以妥协相成全。“不管你什么样,都是我儿子。”
西化姓名后,Zyon加入工党,从事党内志愿工作。
Zyon与总理Albanese合影(图片来源:供图)
在他的社交媒体中,记者看到他与部分工党政要的合影,从总理Albanese到前总理陆克文都有。他表示,用英文名做自我介绍时更自信,也更自然。
他说,“来了澳洲,我就不想再当局外人。”
“改姓意味着一个人失去了自己的根”
7月12日,有主流媒体报道了他的改名事例,但评论中多数对此表示难以理解。
网友JP Chong表示,“在我的文化里,改姓意味着一个人失去了自己的根。”
Simon Tao也认为,“不用改姓!!我不介意被同化,但绝不会改姓。”
“就像很多人离婚以后会切断以前所有,我理解但不赞同。”在中文社交平台上,一条相关讨论吸引了近千条评论,绝大部分的立场也都类似。
Zyon(图片来源:供图)
评论中,点赞量最多的一条是:“这算不算皈依者狂热?”短短24小时内获赞864。
有网友指出,对“这种‘融入’不能理解”,特别是在多元文化的背景下,“另外我很好奇他父母的看法”。
这条评论的点赞数也高达853。
此外,也有网友明确表示“不喜欢”、“感觉别扭”。
(图片来源:网络)
“很多人不喜欢的是原文里面的态度:新移民通过各种方式磨灭自己identity,去让自己符合所谓‘主流社会’是值得被提倡的。”
“华人社群经常说要改变自己的身份认同或习惯,否则就是澳洲的异类,我想这种观点才是让人感觉别扭的。”
“没打算说服你,道不同不相为谋”
面对网友纷纷扰扰的质疑,Zyon在社交账号上自行发帖,以自问自答的方式进一步表明态度。
部分节选如下:
问:为什么要改名?
答:我觉得很酷,感觉做了一个非常不一样的事情。从小我就挺想做与众不同的人,和什么避免歧视什么的没什么关系。再说真的被歧视的话,面试关根本过不了。一张嘴一见面就露馅了。PTE各项79很水的,该听不懂一样听不懂。
问:父母支持吗?
答:不置可否吧,原话是:“不管你什么样你都是我儿子”,不过其实他们支不支持我都会改。与原生家庭的边界这个是每个人的必经一课。这个不同人有不同答案的。
问:有没有贬低自己的祖籍国?
答:这个可能因网友而异。不过如果你觉得唐山不好,以后最明智的选择大概不是把户口迁到唐山。
问:改名之后生活有变化吗?
答:除了在和政府打交道的时候,和改名之前完全没有任何区别。
问:(口吐芬芳)
答:duck 不必。我不是有特权的精英。法律状态上在澳大利亚的时候是澳大利亚人,在中国进海关的时候也是澳大利亚人。日常生活中在澳大利亚的时候是Chinese,在中国的时候是假洋鬼子。不过依然很开心。身份和解的关已经过的差不多了。
Zyon Langford的微信名称仍使用“梁宗祎”(图片来源:网络)
针对这些自问自答,帖子下方有网友表示“我来翻译一下”,直指其“无利不起早”,他亦相应做了回应,并称:“我没有打算说服你的意思,道不同不相为谋。”
Zyon对App记者说,他也意识到,自己其实无法完全忽视从前的经历。“我一度只想完全融入,现在的我却摇摆在中西之间,甚至慢慢回流简体中文世界。”
他表示,尽管遭遇网友口诛笔伐,但对于“将名字全盘西化”这件事,“我并不后悔。”
(记者 艾欧)
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联