虽然姓氏中都有个韩森,但是在与利昂杰姆的互喷纠纷中,同为女性的莎拉韩森杨并未获得其国会宿敌,宝琳韩森的任何同情。
即便宝琳韩森也认为利昂杰姆的言论不可接受,她也并不愿意站在韩森杨一边。
一心专注于昆州东南Longman选区补选的一国党党魁并不愿意选边站。
但是煽风点火倒也符合其品性。
宝琳说其实韩森杨并不像大家所认为的那样一本正经。
“在国会里她可是一块难啃的骨头”。
“她惯于先一阵狂喷,然后再得意洋洋的正襟危坐”。
莎拉韩森杨威胁若利昂杰姆不为自己的言行道歉就法庭见。
一国党的韩森认为利昂杰姆不该说那样的话,说出来也没人接受。
“但你以为我会支持那个想喷就喷的韩森杨”?
“所有人同情她仅仅因为她是女的”。
“抛开性别来看,我可比她承受的多多了”。
“我怎么没看到有人来帮我?我已经强大到可以应付这一切”。
宝琳韩森和绿党议员在议会和电视节目上长期结怨。
利昂杰姆已经明确拒绝道歉。
https://www.9news.com.au/nationa ... t-at-fellow-senator
评论
之前逐字翻译了一篇相关新闻,被选择性指控是用翻译机翻译的。这次尝试一次意译,欢迎指正。
评论
好有喜感的感觉。。。
评论
看互喷
评论
感谢楼主的翻译,但代称“David Leyonhjelm”为“老头”的译法较为不妥。
评论
因为里的不少朋友在讨论的时候把dl称为老头子,有种约定俗成的感觉,我个人认为还有少许亲切感,而且他的姓氏翻成中文有点拗口。
评论
够热闹的。
评论
论起不要脸来此韩森拍马也追不上彼韩森。至少我从没见她用性别歧视做挡箭牌。
评论
这是左派和右派的区别
评论
各打五十
评论
这次看得懂了
评论
期待极右的政敌超越政治立场吗?怎么可能
对于韩森杨来说,可能被韩森捍卫和背书倒是一种耻辱呢 议会的主流声音包括两党领袖都是支持韩森杨的
评论
议员们整天就像小孩子过家家一样吵架。
评论
一些人包括我认为老头该为自己说的话道歉,是因为觉得话本身粗俗,而不是因为觉得老头性别歧视。更不是支持韩森杨
评论
哎,这话有道理呢
评论
看戏
评论
路过
评论
这些名字可以不用翻译
评论
不管是所谓的直译还是意译,对原文中的人物的名字都应该尊重,要么音译,要么直接用原文,这里是新闻不是文学创作,不需要使用想象力。
评论
接受指教"老头"改用中文译名,这也会是以后的翻译原则
评论
大家大家,几个人是大家
嗓门大了就变大家了
评论
不好意思哦,大家不代表你的。我以后用词一定慎重一点
评论
论不要脸,绿党韩森-杨 跟前工党吉拉德 可以拼一下
评论
觉得这两个女人半斤八两,都是很极端的那种角色
评论
十分怀念以前有民主党的时候,比较靠谱的第三势力
评论
我觉得连道歉都不用,无非就是话有点糙而已
评论
评论
绿党那个胖女人确实一张bitch的脸
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联