新西兰看英文真的容易搞错啊
在新西兰
比如
In a Home Truths newsletter, Westpac economist Michael Gordon said the bank's economists had "a more subdued outlook" for the housing market next year after two years of double digit house price growth, and expected it to fall back to around 5% in 2017.
一不小心就看成跌5%了有没有
原文比较清楚点
Overview we revised downour forecast of house price growth to just 5% in 2017, a moresubdued outlook after two years of double-digit gains
评论
看错也不要紧, 我觉得涨跌5%都行。
评论
没看出两个说法的区别。。。。
评论
还能有这么高涨幅不错了
评论
fall 5% 和 fall back to 5% 的区别
评论
英文水平的问题。。。。。
评论
尤其是微信上小编的水平哈哈。。。
评论
我说的是他那两段英文之间的区别,我没看出来。
评论
哈哈哈不懂