虽然我们中的许多人都知道奇怪的伦敦押韵俚语,但通过这个测验来测试自己,看看您知道多少短语背后的含义。
伦敦东区的押韵俚语起源于 1840 年代的市场商人、小贩和街头小贩。
直到今天,这些短语的产生是语言上的意外还是有意形成的,仍然是个谜。
押韵俚语是一种表达方式用与该词押韵的短语的第一个词来掩盖句子的含义。
伦敦土语短语已进入英语单词本,因为有许多在它们首次发明几个世纪后仍在伦敦和英国各地使用。
https://i.d ailymail.co.uk/1s/2023/03/03/11/68298151-11812567-image-a-34_1677842738291.jpg" height="408" width="634" alt="测试你的伦敦押韵琐事,测验你对术语背后的理解(股票图片)" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />测试你的伦敦押韵琐事并测验你的理解术语背后的含义(库存图片)
用下面这 30 个伦敦押韵俚语测试你的知识。您知道多少?无花果鲑鱼和鳟鱼猪肉馅饼
答案:您是否正确理解了所有伦敦押韵俚语?
Ruby Murray
A Ruby Murray,简称红宝石,是一种流行的咖喱表达方式,起源于 1970 年代的伦敦。 “going for a ruby”这个词在人们中变得如此流行,以至于许多餐馆都将自己命名为“The Ruby”。
最初的 Ruby Murray 是一个受欢迎的爱尔兰人歌手在 1950 年代在英国赢得了七首前 10 名热门歌曲
//i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/08/68293101-11812567-image-m-55_1677831332968.jpg" height="572" width="634" alt="Ruby Murray(如图)是一位在 50 年代流行的北爱尔兰歌手,然而,那些知道他们的伦敦韵律的人听到她的名字总会想到印度咖喱" class="blkBorder img-share" style="max-width:100% " />Ruby Murray(如图)是 50 年代流行的北爱尔兰歌手,然而,熟悉伦敦腔的人听到她的名字总会想到印度咖喱 p>
素数ister Robert Cecil
“Bob 是你的叔叔”是英国人常用的短语,用于总结一组简单的指令或指示某事何时完成。< /p>
它的起源可以追溯到 19 世纪的总理罗伯特塞西尔,因为在 1887 年,塞西尔选举他缺乏经验的侄子亚瑟巴尔福担任爱尔兰首席秘书。
这个有争议的决定受到了很多人的批评,然后它成为一种趋势,即实现你的目标所需要的一切,而不需要你付出任何努力,把鲍勃当作叔叔。
但是,没有证据表明它确实是一个政治口号的结果。
'Bob's your uncle' 是英国人常用的短语起源于 19 世纪与总理罗伯特塞西尔(如图)
Laurence 'Larry' Foley
短语'happy as Larry'用于表达某人非常高兴或感到无忧无虑的时候。
这句话背后的可能性是指澳大利亚拳击手 Laurence 'Larry' F油。在 1890 年代,Foley 赢得了大约 150,000 美元的最高奖金,新西兰的一家报纸以“Happy As Larry”为标题,从那时起,这句话就一直流行起来。
这句话可以追溯到 1890 年代,当时 Larry Foley(如图)在一场拳击比赛中赢得了巨额奖金匹配。你猜对了吗?
James Gordon Bennett Jr
“Gordon Bennett”是一个惯用语,用于表达惊讶、蔑视、愤怒、厌恶或恼怒。
它最普遍的想法起源于苏格兰出生的记者和纽约先驱报的创始人詹姆斯戈登Bennett Jr. 以其调皮的花花公子滑稽动作和对大胆的热情而闻名。
是否认为因为新闻中经常报道他的丑闻滑稽动作,他的名字与震惊和愤慨联系在一起
.co.uk/1s/2023/03/03/08/68293145-11812567-image-m-50_1677831277742.jpg" height="377" width="634" alt="James Gordon Bennett(如图)是苏格兰人-出生的记者在美国因创办《纽约先驱报》而闻名,但在英国最为人所知 f或他的伦敦押韵俚语" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />James Gordon Bennett(如图)是一位苏格兰出生的记者,在美国因创立纽约先驱报而在英国最著名的是他的伦敦押韵俚语
亚当和夏娃
短语“亚当和夏娃”以与“相信”押韵而闻名,然而,有些人也将这个词与“离开”相关联。
短语“亚当和夏娃”以押韵而闻名'相信'。你知道吗? (股票图片)
Alan Whicker
Alan Whicker 是一位受欢迎的电视记者,他在 1970 年代以专注于旅游和文化项目而闻名。
他的纪录片系列 Whicker's World 于 1958 年至 1994 年在 BBC 播出,引起了 Monty Python 和 Benny Hill 的注意。之后,Benny Hill 模仿了 Whicker 的世界,名为“Knickers World”。
从那以后,“Alan Whicker”这个词经常被称为“内裤”的押韵俚语。
电视记者 Alan Whicker(如图)的名字通常指代押韵俚语“knickers” '
Apples and Pears
'Apples and pears' 是伦敦押韵俚语对于“台阶和楼梯”。
这个短语的一个例子是当你告诉他们上楼梯时告诉他们拿起苹果和梨。
'Apples and pears' 是伦敦腔押韵俚语,意思是'台阶和楼梯。你做对了吗? (库存图片)
Barney Rubble
虽然 fi当您听到这句话时,首先想到的可能是著名的打火石角色,它在东区有不同的含义。
对许多人来说,短语“Barney Rubble”的意思是陷入“麻烦”。
//i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/08/68293107-11812567-image-m-44_1677831153007.jpg" height="709" width="634" alt="虽然有些人可能会想到著名的打火石角色 Barney Rubble(如图),对许多人来说,这个短语意味着陷入“麻烦”中” class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />虽然有些人可能会想到著名的打火石人物 Barney Rubble(如图),但对许多人来说,这个短语的意思是陷入“麻烦”
Brown Bread
'Brown bread' 是伦敦俚语中的'死'。
例如,一个人可能会说:“早上,你是黑面包。”
src="/uploads/allimg/230305/10005V161-10.jpg" height="423" width="634" alt="您知道“黑面包”是伦敦俚语中“死”的意思吗? (stock image)" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />你知道吗,'brown bread' 是伦敦俚语中的'死' ? (stock image)
Bubble Bath
'bubble bath' 是“开怀大笑”的押韵俚语。但它也可以缩写为“ave'n a bubble”。
“泡泡浴”一词是“开怀大笑”的押韵俚语(图片)
奶油饼干
短语“cream crackers”或“cream-crackered” ' 通常用来表达一个人感到“筋疲力尽”或筋疲力尽的时候。
特别疲倦的人会说他们是“奶油饼干”(库存图片)
奶油冻和果冻
一个对许多人来说可能听起来不寻常的短语是在英国。 “custard and jelly”这两个词与电视的缩写押韵,即“telly”。
在一句话中,有人可能会说:'No one's watching the custard' 这意味着 'no one's watching the TV'。
单词'custard and jelly'与电视的缩写押韵,即'telly'< /p>
Dicky Bird
'Dicky bird' 是一个有两种可能含义的术语, one 用于指代或一件小东西,因为 dicky bird 是任何小鸟的通用术语,例如 1700 年代英国常用的麻雀。
但是,它也可以用来指代“字”。
'Dicky bird' 是一个术语,在东区意为“单词”。你说对了吗?
肯特公爵
伦敦押韵俚语为了rent 是“肯特公爵”,但也可以指房产的房东。
句子中的短语示例可能是: “今晚我不能去酒吧,我得付钱给肯特公爵。”
租借的伦敦押韵俚语是肯特公爵。你猜对了吗?图为:肯特公爵爱德华王子
格里高利·派克
“格雷戈里”一词Peck' 来自伦敦押韵俚语,意思是“脖子”。
像许多伦敦押韵俚语一样,这似乎纯粹是因为押韵而被选中并且与美国电影明星埃尔德雷德·格雷戈里·派克没有明显联系。
://i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/08/68293029-11812567-image-m-25_1677830948936.jpg" height="594" width="634" alt="格雷戈里一词Peck' 来自伦敦押韵俚语,意思是“脖子”。图为:美国电影明星 Eldred Gregory Peck" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />术语“Gregory Peck”来自伦敦押韵俚语,意思是“脖子”。图为:美国电影明星 Eldred Gregory Peck
Hank Marvin
虽然很多人可能认为汉克·马文 (Hank Marvin) 的作品,他是乐器演奏家、歌手和词曲作者,以 Shadows 的主音吉他手而闻名。
许多人会记得“饥饿”的伦敦押韵.
如果有人极度饥饿,他们可能会说:'我是汉克马文'或'我饿得像马文一样'。
虽然很多人可能会想到 Hank Marvin(如图),来自东区的乐器演奏家将使用与伦敦韵律相关的名字来表示“饥饿”
Holy Ghost
短语“holy ghost”最常与“toast”押韵。
但它也用于表示惊讶或极度震惊,这取决于人们如何使用它。
短语'holy ghost'最常与'toast'押韵。你知道你的韵律吗?(图片)
Jimmy Riddle
Jimmy Riddle并不像某些人可能认为的那样指代人,但它实际上是对“piddle”的文字游戏,这是“排尿”的另一种表达方式。
该短语被认为起源于 1800 年代末或 1900 年代初,并推测 Jimmy 起着通用名字的作用。
Jimmy Riddle 并不像某些人认为的那样指代一个人,但它实际上是另一种措辞方式 ' urination'(库存图片)
Mince Pie
它来自押韵俚语其中“馅饼”与“眼睛”押韵。
这个词在伦敦被广泛使用,甚至
The心爱的圣诞主食肉馅饼在伦敦押韵俚语中有不同的含义 - 你没听错吗? (库存图片)
Mork 和 Mindy
很多人都知道 Mork 和 Mindy 是由罗宾·威廉姆斯主演的美国电视连续剧,从 1978 年播出到 1982 年。但是,其他人会认出它是俚语,意思是“有风的”。
该系列讲述了外星人莫克前往地球研究人类行为的任务,他前往地球在那里他遇到了 Mindy。但是你知道电视剧的名字背后还有另一个含义吗?
Pete Tong
'Pete Tong' 通常与短语相关'出错了'。
'Pete Tong' 用于与短语“出错”有关,但你做对了吗? (库存图片)
Rosy Lee
据信起源于早年在二十世纪,“Rosie Lee”是“茶”的押韵俚语。
用法示例:'I'll put the kettle继续,给我们倒一杯 Rosy Lee。'
i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/13/68292855-11812567-_Rosie_Lee_is_rhyming_slang_for_tea_-a-35_1677851620402.jpg" height="420" width="634" alt="你知道'Rosie Lee '是'茶'的押韵俚语吗?(图片)" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />你知道'Rosie Lee'吗是“茶”的押韵俚语吗? (stock image)
Scooby Doo
这句话源自儿童经典电视程序中 Scooby Doo 是一只解开谜团的卡通狗。
使用它就是指“线索”这个词,因此如果有人感到困惑,他们会说:“我没有你说的史酷比。”
data-src="/uploads/allimg/230305/10005U158-33.jpg" height="390" width="634" alt ="经典的儿童经典电视节目,其中 Scooby Doo 是一只解开谜团的卡通狗,带来了流行的短语。图为:Scooby Doo" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" /> < p class="imageCaption">经典的儿童经典电视节目,史酷比是一只解决我的问题的卡通狗teries 带来了流行的短语。图为:Scooby DooSherbert dab
虽然“Sherbert dab”通常是对英国人来说是一种怀旧的甜点,它是伦敦人对“出租车”的文字游戏。
data-src="/uploads/allimg/230305/10005S932-34.jpg" height="424" width="634" alt ="虽然'Sherbert dab'通常是英国人怀旧的甜点,但它是'taxi cab'的文字游戏" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />虽然 'Sherbert dab' 通常是一种怀旧甜点r 英国人,这是对“出租车”的文字游戏
Scotch Eggs
在伦敦押韵俚语中,苏格兰鸡蛋指的是人的“腿”。
="https://i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/08/68292785-11812567-image-a-7_1677830555606.jpg" height="423" width="634" alt="许多知道Scotch egg是煮鸡蛋裹香肠肉,裹上面包屑烘烤或油炸,但是,你知道英国小吃背后的Cockney短语吗?” class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />很多人都知道苏格兰鸡蛋是用香肠肉包裹的煮鸡蛋,裹上面包屑,烘烤或深烤-fried,然而,你知道英国小吃背后的Cockney短语吗?
Vera Lynn
Dame Vera Margaret Lynn CH DBE OStJ 是一位英国歌手和艺人,她的音乐唱片和表演在第二次世界大战期间鼓舞了民族精神。
然而,Vera Lynn 这个短语有两个可能的押韵俚语定义,第一个指的是“杜松子酒”,另一个是“皮肤”。
Dame Vera Lynn(如图)是英国的战时部队的甜心,以鼓舞士气的歌曲而闻名,该歌曲在第二次世界大战期间鼓舞了海外军队和平民
茶叶
'Tea lea'f 是小偷的押韵俚语。如果有人丢了东西,他们可能会说:‘我的包去哪儿了?你明白了,你这茶叶!'
i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/08/68292779-11812567-image-a-5_1677830538137.jpg" height="423" width="634" alt="茶叶是押韵的俚语东区的小偷 - 多好的茶叶短语(股票图片)" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />茶叶是东区小偷的押韵俚语 - 多么有趣的茶语(库存图片)
无花果糖浆
无花果糖浆是“假发”的常用俚语。
无花果糖浆是“假发”的常用俚语。你听懂那个押韵了吗? (库存图片)
鲑鱼和鳟鱼
'鲑鱼和鳟鱼'是伦敦人“snout”的押韵俚语,指的是烟草或香烟。
://i.dailymail.co.uk/1s/2023/03/03/08/68292717-11812567-image-a-3_1677830506106.jpg" height="423" width="634" alt="虽然看起来非常不寻常的配对,“鲑鱼和鳟鱼”是烟草或香烟的押韵俚语(图片)" class="blkBorder img-share" style="max-width:100%" />虽然这似乎是非常不寻常的配对,但“鲑鱼和鳟鱼”是烟草或香烟的押韵俚语(库存图片)
猪肉派< /p>
在伦敦押韵俚语中,pork pies、porkie pies 或 porkies 的意思是“谎言”。
造句, a pers on 可能会说:“你在说猪肉馅饼”。
在伦敦押韵俚语中,pork pies、porkie pies 或 porkies 的意思是“谎言”——你答对了多少?(图片)
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联