阅读中文版
Baca dalam Bahasa Indonesia
在维多利亚时代的一个小镇,丽芙,一位五,回忆她在怀孕检查时感到的绝望。
缅甸克伦族社区的一部分,她于 2007 年来到澳大利亚,不会说英语。
< p class="_1g_Rg">“口译员一直在变化,有时我听不懂口译员。所以,那段时间我感到非常难过和绝望,”丽芙说,她要求不使用她的真实姓名。有了她在澳大利亚出生的第一个孩子,现年 39 岁的她无法获得翻译,但随着她随后的怀孕,情况有所改善。
然而,在口译方面没有持续的照顾,一些专家认为这需要改变。
有一次她得到了一名说缅甸语的口译员,但缅甸语和 Liv 说的克伦语不同。
只有在她第五次怀孕时,她与翻译的关系才更加稳定。
她最小的孩子现在已经三岁了。< /p>
争取早孕女性赋权
Liv 是其中之一澳大利亚三分之一的母亲在海外出生。
墨尔本产科医生 Oliver Daly 几乎每天都看到这些女性面临的障碍。
在城市西部一家繁忙的医院工作,他见过五分之一的女性来自移民背景。
“这非常具有挑战性,因为繁忙病房的时间限制会带来巨大的压力工作人员压力很大,标准的诊所预约时间只有 15 分钟,”戴利博士说。
“你不仅要讨论女性的情况,还要进行所有筛查测试以确定任何潜在的问题并做好准备女性需要做出的一些决定。
“因此,如果您在此之上还有一名口译员,那就更具挑战性了。”
< h3 class="_1EAJU hMmqO MaLKt NHr4j _316gH _1zBDU _1BqKa _2AH39 _3HiTE x9R1x pDrMR hmFfs _390V1" data-component="CardHeading">告诉我们你的故事我们想听听您在澳大利亚的怀孕、分娩和产妇护理经历。什么在起作用?什么不是?我们可以做得更好吗?
阅读更多戴利博士说,在熟练的口译员的帮助下,以及充足的临床咨询时间,女性可以在怀孕初期获得更多的权力,这是克服目前一些不足的关键。< /p>
根据澳大利亚研究所的最新数据,在澳大利亚出生的女性中,超过 80% 的女性在孕早期接受了妊娠检查,而移民女性的这一比例为 76%健康与福利部 (AIHW) 的全国妇女和婴儿报告。
数据没有区分出生在海外的会说英语的女性和不会说英语的女性。
不早点参加产检可以导致母亲及其婴儿的结局更差。
可能会遗漏一些风险因素,女性可能会错过健康怀孕所需的重要信息。
需要更多女性口译员
“来自移民背景的女性确实有更贫穷的母婴墨尔本女性健康多元文化中心的代理执行主任雷吉娜·托雷斯-奎亚松说。
“如果你确实来自非英语国家背景,您不太可能参与或获得健康服务。”
这个群体更有可能患上妊娠糖尿病。
根据 AIHW 的数据,12% 的澳大利亚出生女性和 21% 的海外出生女性在怀孕期间出现这种情况。
她们是也更有可能在分娩期间进行剖腹产或会阴切开术等干预措施。
打造更好的系统
澳大利亚是世界上最安全的地方之一但是你得到的照顾很大程度上取决于你住在哪里,你有多少钱,以及你在系统中的导航能力如何。
阅读更多Torres-Quiazon 博士说语言障碍是部分原因,因为语言障碍是有限的口译员的可用性。
她说,口译员并不总是擅长理解和正确翻译移民妇女的怀孕和产前保健问题,尤其是在农村和偏远地区。
建立信任关系也是一项艰巨的任务,因为这些女性很少看到相同的口译员,或者对谁有空位感到不舒服,Torres-Quiazon 博士补充道。
“我们也知道女性口译员的匮乏,而女性口译员往往是移民妇女更愿意谈论非常敏感话题的人,”她说。< /p>
"还有人担心 [that] 一些口译员可能是他们在社区中认识的人。
"所以,这些都是真正危及女性健康的问题。”
收件箱中的健康
获取来自 ABC 的最新健康新闻和信息。
您的信息正在按照 ABC Privacy收藏关于声明。口译员面临“脆弱、不安全的就业”
许多口译员是承包商或临时工,因此他们无法轻松获得能够支持他们工作的付费培训,Torres-Quiazon 博士说。
这是 Liana Papoutsis 的工作,他曾担任从事口译工作 16 年,现在是一名顾问和学者,亲身体验。
“到处都有奇怪的医院,可能会持续提供口译员,”她说,但“那是例外,不是常态”。
“口译员……从事着脆弱、不安全的工作。”
她说口译员需要高超的技能来帮助女性了解她们的怀孕情况并阅读可能需要干预的非语言线索,例如在家庭暴力案件中。
Sonia Kalsi,女性和位于悉尼西部的 SydWest 多元文化中心的家庭团队负责人,对这种情况非常熟悉。
Kalsi 女士与来自布莱克敦和德鲁伊特山不同地区的女性一起工作。
< p class="_1g_Rg">她说,来自这些社区的女性需要与口译员保持连续性,以建立信任,以解决她们怀孕以外的问题。“如果该女性怀孕并且还有其他问题,例如,还增加了家庭暴力问题,他们还没有准备好通过口译员说出任何这些担忧,”她说。
专家呼吁口译员成为医院的常任工作人员
Liana Papoutsis 认为医院应该直接在固定名册上雇佣口译员,并在
“所以,医院可以说,‘看,我们希望有 X 数量的口译员因为这些语言是我们使用的语言——前 10 种语言。”
托雷斯-奎亚松博士还希望看到口译员成为具有“适当合同”的永久医院工作人员“该专业的稳定性”。
她说他们还需要获得专业发展和有偿培训,以便他们能够更好地处理约会中讨论的敏感和技术问题。
回生国
东阿恩出生的婴儿中有五分之一em 土地早产。但是这个社区有一个改变这种情况的计划。
阅读更多回到维多利亚乡村,丽芙的 48 岁朋友,凯伦三个孩子的母亲,15 年前怀孕时无法获得口译服务。
十多年过去了,这位朋友仍然对看病感到焦虑,说话时流泪关于她的经历。
“每当我有约会时,我都不想去;因为怀孕的经历,我感到很沉重,即使是现在,”她说.
Liv 有一条给孕妇的信息。
“当你因为不会说英语而受苦时,不要……受苦,”她说。
“去[去医院]尝试与一个身体姿势,”她说。
“勇敢一点。”
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联